Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
jueves
feb232012

Make natural compost at home without contaminating yout countertop | Haz abono natural en casa sin riesgos de contaminar tu encimera

Unfortunately for some, especially those living in urban settings, composting is not an option either because they lack of an outdoor area or of the stomach to engage in the activity; the Parasite Farm offers a great solution to both.

 

Parasite Farm is a system that enables you to compost your organic wastes, produce humus soil and grow your own vegetables and herbs, all within your apartment! 
To integrate with your interior and your habits both the vermicompost system and the plant boxes use existing furniture as infrastructure. For example, you could perfectly place it under an Eco by Cosentino’s countertop. This way, apart from having an ecofriendly slab where to cook, you can easily separate wastes.

A slide plank allows you to throw out organic waste just after cutting it. In this bin, there are some parasitic organisms. They are fed by your food scraps and provide you — in turn — with fresh vegetables. We hope that this small-scale nutrient cycle makes people discover the fascination of growing your own food and evokes questions about the current industrial food production and possible alternatives. Would you use it?

 

=====

Actualmente, la mayoría de la población vive en ciudades y, aunque cada vez más personas optan por la agricultura ecológica, pocos son los que disponen de un huerto o incluso de un pequeño espacio en el que cultivar sus propios alimentos. Se desconoce muchas veces cuáles son los productos de temporada y se olvidan cuales son los procesos para cultivar cualquier verdura.

 

Precisamente, para recordárnoslo Nils Ferber y Charlotte Dieckmann han diseñado la Parasite Farm, un sistema de compostaje y cultivo que se puede utilizar fácilmente en casa. Consta de un sencillo contenedor para incorporar debajo de la encimera de la cocina y unas macetas con iluminación artificial que se adaptan fácilmente a la estructura de una estantería. Con el diseño de este pequeño ciclo de nutrientes, sus diseñadores quieren demostrar que producir sus propios alimentos puede ser fascinante.

  

Una tabla de cortar que se desliza permite almacenar los residuos en un contenedor. Colocando esta tabla sobre una encimera Eco by Cosentino podrás separar de forma totalmente limpia los residuos orgánicos, además de ser respetuoso con el medioambiente. Dentro del contenedor, una serie de microrganismos descomponen los restos de comida que se convierten en los nutrientes indispensables para las plantas. Así es como los residuos se convierten de nuevo en materia orgánica valiosa.

Aproximadamente tres meses más tarde, el compost rico en nutrientes ya ha realizado su completa transformación por lo que puede usarse como tierra para el cultivo. ¿Estarías dispuesto a tener uno en tu cocina?

 

 

 

Sources and images: Trendhunter, Fastcodesign

 

 

jueves
feb162012

Adapting to climate change in Finland | Finlandia se adapta al cambio climático

A European team of researchers in Finland is studying how climate change impacts nature and various spheres that depend on it, namely agriculture, forestry, fishing and tourism. The study is funded for the VACCIA (Vulnerability Assessment of ecosystem services for Climate Change Impacts and Adaptation) project, which is supported by the EU LIFE+ program. The results of the study will help decision-makers, industry and the general public, and give to Finland the support it needs to adapt to a changing climate.

 

During summer months, Fins will have to deal with hotter days and longer hot periods. Thermal winter, which is the period as determined on the basis of temperature, will become shorter. In their study, the team has considered a large number of cities, including Helsinki and Lahti. They have also been probing the effects of climate change and the possibilities for change in various environments with forest, agricultural and water areas. The researchers point out that tourism sector will have to adapt to the lack of snow and ice across the region.

 

Professor Hannu I. Heikkinen of the University of Oulu (Finland), leader of the tourism section’s project said: “tourism centers in the North, such as Vuokatti in Sotkamo, are already giving thought to whether uncertainties surrounding the winter weather could be reduced by expanding various covered solutions, such as ski tunnels or ice stadiums”.

 

Heikkinen also said that “there are plans to produce the energy needed for an artificial winter locally, using ground source heat and bio energy. Another obvious adaptation would be to develop year-round tourism and program options. This would also improve the tourism sector's efficiency while evening out stress on the environment and society.”

 

The professor underlines that weather conditions changes increase the vulnerability of agriculture, and impact forestry and fishing.

 

 

=====

Un equipo de investigadores de Finlandia financiado con fondos europeos está estudiando la manera en la que el cambio climático influye en la naturaleza y en los distintos sectores dependientes de ella como la agricultura, la silvicultura, la pesca y el turismo.

 

La financiación del estudio corre a cargo del proyecto VACCIA (evaluación de la vulnerabilidad de servicios ecosistémicos relevantes frente a los impactos del cambio climático y para la adaptación al mismo), que a su vez recibe fondos del programa europeo LIFE+. Los resultados del estudio facilitarán la labor de los políticos, la industria y la sociedad en su conjunto y permitirán que Finlandia cuente con el apoyo necesario para adaptarse al cambio climático.

 

Durante el verano, los finlandeses experimentarán días más calurosos durante más tiempo. El invierno térmico, periodo determinado en función de la temperatura, será pues más corto. En su estudio, el equipo observó varias ciudades como Helsinki y Lahti, y centros turísticos como Kuusamo y Sotkamo. También se investigaron los efectos del cambio climático y la probabilidad de que éste se produzca en distintos entornos de importancia forestal, agrícola e hídrica. Los autores señalan que el sector turístico deberá adaptarse a la falta de nieve.

 

El profesor Hannu I. Heikkinen de la Universidad de Oulu (Finlandia), director de la sección del proyecto dedicada al turismo avisó de que “los centros turísticos del norte, como Vuokatti en Sotkamo, ya están reflexionando sobre la forma de reducir la incertidumbre relativa al clima invernal mediante la ampliación de distintas soluciones techadas, como túneles para la práctica del esquí y estadios de hielo”.

 

Heikkinen asegura además que ya “existen planes para producir localmente la energía necesaria para la creación de un invierno artificial mediante técnicas geotérmicas y bioenergía. Otra adaptación obvia sería el desarrollo de opciones y programas turísticos que abarcasen todo el año. Esto mejoraría la eficiencia del sector turístico y reduciría la presión sobre el medio ambiente y la sociedad”.

 

El profesor Heikkinen añadió que la variación de las condiciones climáticas aumenta la vulnerabilidad de la agricultura, así como de la silvicultura y de la pesca  por el cambio en las condiciones imperantes.

 

 

 

Sources and images: Urban ecology research, ymparisto, EU life+, VACCIA

 

jueves
feb092012

India's women light up rural life | Mujeres de la India iluminan la vida rural

At Barefoot College, India’s analphabet women learn how to make solar panels listening, memorizing and using color-coded charts that help them to remember the permutation and combination of the wires without the need to read or write.

 

The college spreads over eight acres. It entirely runs on solar energy and is maintained by Barefoot’s solar engineers. Since solar course was launched in 2005, more than 300 Barefoot’s engineers have brought power to some 13,000 homes across India. Others 6,000 households have been powered on the same model in 120 villages across 24 countries, from Afghanistan to Uganda.

 

Only villages that are inaccessible, remote and non-electrified are considered for this solar power program. In India, about a 44% of rural households have no electricity so these women are making an important contribution to the nation's power needs. Rural India, that is a 72% of the population, continues to depend on fossil fuels.

 

One of the women who works there said: "I thought I would never be able to understand anything – let alone be able to do it on my own. I didn't even know that we could use the sunlight to light up our homes at night." Since she became a Barefoot’s solar engineer, the total income of her family has doubled.

 

=====

En el ‘Barefoot College’, muchas mujeres analfabetas de la India aprenden a hacer paneles solares a través de lecciones en las que se limitan a escuchar y memorizar, utilizando un código de colores que les ayuda a recordar la permutación y la combinación de los cables sin necesidad de leer ni escribir.

 

Esta escuela distribuida en ocho hectáreas, funciona completamente con energía solar. Desde el curso solar que se inició en 2005, más de 300 “ingenieros descalzos” han llevado electricidad a más de 13.000 viviendas en toda la India. En más de 120 pueblos de 24 países, desde Afganistán a Uganda, se está impulsando este mismo modelo.

Sólo los pueblos inaccesibles, remotos y sin sistemas eléctricos se incluyen en esta iniciativa de energía solar. Más del 40% de los hogares rurales en la India no tienen electricidad por lo que estas mujeres están haciendo una importante contribución a la nación. La India rural, que comprende el 72% de la población, sigue dependiendo de los combustibles fósiles.

 

Una de las mujeres que trabaja en Barefoot College afirma que: "Pensé que nunca sería capaz de entender nada, y mucho menos ser capaz de hacerlo por mi cuenta. Ni siquiera sabía que podíamos usar la luz del sol para iluminar nuestras casas por la noche". También asegura que, desde que se convirtió en una ingeniera solar, el total de ingresos de la familia se ha duplicado.



Sources and images:
Barefoot College

jueves
feb022012

Ecological toothbrush | Cepillo de dientes ecológico  

Have you ever thought about the environmental impact of your toothbrush? Following the advice of our dentist, we should change toothbrush every 3 months, that is:

 

  • use 4 toothbrushes/year/person,
  • almost 240 toothbrushes/person in a life,
  • and 28.000 million toothbrushes a year in the world.

 

  

 

Impressive, don’t you think? So, is it possible to have healthy teeth and also a greener life? The answer is yes! There are some ecofriendly alternatives.

 

The first option is to buy toothbrushes made of polypropylene plastic because this plastic can be recycled. That means when your toothbrush is over, you just have to place it in your plastic bin. Or, you can also send it back to the company where you bought it. They use to give you a discount on next purchase.

 

Another and most common issue is to buy toothbrushes with removable heads. It doesn’t have to be electric. This eco-solution helps to decrease plastic production and consumption. To be even more sustainable, don’t use plastic at all. Use a toothbrush made out of natural occurring cellulose derived from sustainable yield forests.

 

Finally, for manual person, instead of throwing toothbrushes into the trash, you can transform it into a kid bracelet.

 

Enjoy white teeth with a green toothbrush!

  

=====

¿Has pensado alguna vez en el impacto medioambiental de tu cepillo de dientes? Siguiendo las indicaciones del dentista, deberíamos de cambiarlo cada 3 meses, es decir:

 

  • utilizar 4 cepillos de dientes al año y por persona,
  • lo que representa uno 240 cepillos de dientes por persona en una vida,
  • y 28.000 millones de cepillos usados al año en el mundo.

 

 

Impresionante, ¿no crees? Pues, ¿existen algunas soluciones para tener a la vez dientes sanos y una vida más respetuosa con el medioambiente? ¡La respuesta es sí! Hay alternativas sostenibles.

 

La primera opción es comprar cepillos de dientes fabricados a partir de polipropileno porque este plástico puede ser reciclado. Significa que, cuando tu cepillo esté usado, sólo tienes que separarlo en la basura reservada para el plástico. O, puedes mandarlo de vuelta a la compañía que te lo vendió. Suelen darte un descuento para tu próxima compra.

 

Otra posibilidad más común es comprar cepillos con cabeza intercambiable. No tiene por qué ser eléctrico. Esta eco-solución ayuda a disminuir la producción y el consumo de plástico ya que sólo necesitas plástico para la cabeza del cepillo. Incluso, para ser más sostenible, puedes eliminar todo el plástico: Existen cepillos de dientes de celulosa natural derivadas de bosques sostenibles cedidos.

 

Finalmente, para los manitas, en vez de tirar el cepillo de dientes a la basura, podéis fabricar pulseras para niños.

 

 

¡Disfruta de dientes blancos con un cepillo verde!

  

Source: Environment.about

jueves
ene262012

Recyclable pizzas boxes | Cajas de pizza reciclables  

Years ago, when a milk or wine bottle ended, it was normal to give it back to the shop to refill it in the factory. Some bars also give you money if you give it soda bottles made out of glass.

 

An American enterprise invented Pi Pan to get home with pizzas in it without having to use traditional cardboard boxes. Although some of them are recyclable, most get dirty by the food and end into organic trash.

 

On the contrary, this stainless steel tray can be reused a hundred times. I advise you against eating all pizzas once! How does it work? When you order the pizza, they give it to you into a Pi Pan and next order they pick it up.

 

For chains of pizzerias and all restaurants of delivery services, this invention represents a big opportunity to decrease their footprint. Moreover, it doesn’t influence in its workflows. Indeed, after 35 uses the investment is paid for itself.

 

The unique doubt is to know if consumer would be responsible enough to keep clean and in good conditions these recycled boxes until next order. Are we civic-minded enough to give it back to the shop if we are not going to order anymore? Knowing delivery services market has increased a 2% in 2010, Pi Pan is an opportunity to take care of our planet! As always, it depends on us to decide if using it or not.

 

=====

Hace años, era frecuente, una vez terminada una botella de leche o vino, llevarla a la tienda para que la llenaran de nuevo en la fábrica. Algunos bares, incluso, te remuneran los botellines de vidrio que les lleves.

 

Una empresa norteamericana inventó el Pi Pan para que podamos llevarnos las pizzas a casa sin necesidad de recurrir a las tradicionales cajas de cartón. Aunque algunas sean reciclables, la mayoría se manchan de comida y acaban con el resto de la basura, con lo orgánico. 

 

Al contrario, esta bandeja de acero inoxidable se puede reutilizar más de 1.000 veces. ¡Te desaconsejo comerte estas 1.000 pizzas a la vez! ¿Cómo funciona? Cuando encargas una pizza, te la entregan en un Pi Pan y en la siguiente entrega, recogen la anterior.

 

Para las cadenas de pizzería y todos los restaurantes de servicio a domicilio, este invento representa una gran oportunidad para disminuir su huella ecológica. Además, no influye en su dinámica de trabajo. De hecho, después de 35 usos habrán rentabilizado su inversión.

 

Queda por saber si los consumidores seremos lo suficientemente responsables como para conservar limpias y en buen estado estas cajas reciclables hasta el próximo encargo. ¿Somos bastante cívicos como para devolverlas a la pizzería si no vamos a encargar más pizzas? Sabiendo que el mercado de entrega a domicilio creció más de un 2% en 2010, Pi Pan es una oportunidad para cuidar de nuestro plantea. Como siempre, nos toca a nosotros decidir si lo usaremos o no.

 

 

Sources and images: Medioambiente, Good news reuse, DBK